Omnia, omnes, omnino: Comenius und die sichtbare Welt
Álvaro Alfredo Bragança traduziu, pela primeira vez para o português, o Orbis sensualium pictus de Comenius e acompanhou a obra com um estudo sobre sua recepção histórica. Essa iniciativa valoriza um clássico da educação europeia, amplia sua análise acadêmica e aproxima a pesquisa brasileira do debate internacional.
Descrição
Sinopse (Obra em alemão):
Álvaro Alfredo Bragança não apenas realizou uma tradução comentada do Orbis sensualium pictus de Johann Amos Comenius para o português, mas também apresentou um estudo de acompanhamento sobre a história da recepção desta obra — um best-seller e long-seller da Idade Moderna, que, à sua época, se posicionou simultaneamente como um livro ilustrado de vocabulário e como um manual de aprendizagem de idiomas. Só a tradução já é muito bem-vinda, pois o texto, apesar de seu destacado papel na história cultural e de sua enorme difusão na Europa, até agora nunca havia sido vertido para o português. A ideia de enriquecer o livro com um estudo sobre sua história de recepção permite tanto um aprofundamento acadêmico na análise da obra quanto a integração da pesquisa de Bragança ao debate especializado em língua alemã.
Informação adicional
| Autor: | Álvaro Bragança |
|---|---|
| Gênero: | Educação |
| Página: | 54 |
| Ano: | 2025 |
| Idioma: | Alemão |
| ISBN: | 978-65-87497-30-3 |

